| Song of Songs 1:3-11 | |||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| RSV | NAB | KJV | DR | LV | BNV | ||||||
| 1:3 | your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you. | 1:3 | Your name spoken is a spreading perfume- that is why the maidens love you. |
1:3 | Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. | 1:3 | 1Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee. | 1:3 | trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te | 1:3 | in fragrantiam unguentorum tuorum optimorum. Oleum effusum nomen tuum; ideo adulescentulae dilexerunt te. |
| 1:4 | Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you. | 1:4 | Draw me!- D We will follow you eagerly! B Bring me, O king, to your chambers. D With you we rejoice and exult, we extol your love; it is beyond wine: how rightly you are loved! |
1:4 | Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. | 1:4 | 1I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon. | 1:4 | nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis | 1:4 | Trahe me post te. Curramus! Introducat me rex in cellaria sua; exsultemus et laetemur in te memores amorum tuorum super vinum; recte diligunt te. |
| 1:5 | I am very dark, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. | 1:5 | B 3 I am as dark-but lovely, O daughters of Jerusalem- As the tents of Kedar, as the curtains of Salma. |
1:5 | I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | 1:5 | Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept. | 1:5 | nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi | 1:5 | Nigra sum sed formosa, filiae Ierusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salma. |
| 1:6 | Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept! | 1:6 | 4 Do not stare at me because I am swarthy, because the sun has burned me. My brothers have been angry with me; they charged me with the care of the vineyards: my own vineyard I have not cared for. |
1:6 | Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. | 1:6 | Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions. | 1:6 | indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum | 1:6 | Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meae irati sunt mihi; posuerunt me custodem in vineis, vineam meam non custodivi. |
| 1:7 | Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions? | 1:7 | B 5 Tell me, you whom my heart loves, where you pasture your flock, where you give them rest at midday, Lest I be found wandering after the flocks of your companions. |
1:7 | Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? | 1:7 | 4If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds. | 1:7 | si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum | 1:7 | Indica mihi, tu, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum. |
| 1:8 | If you do not know, O fairest among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents. | 1:8 | G If you do not know, O most beautiful among women, Follow the tracks of the flock and pasture the young ones near the shepherds' camps. |
1:8 | If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. | 1:8 | To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love. | 1:8 | equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea | 1:8 | Si ignoras, o pulcherrima inter mulieres, egredere et abi post vestigia gregum et pasce haedos tuos iuxta tabernacula pastorum. |
| 1:9 | I compare you, my love, to a mare of Pharaoh's chariots. | 1:9 | G 6 To the steeds of Pharaoh's chariots would I liken you, my beloved: |
1:9 | I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. | 1:9 | Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels. | 1:9 | pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia | 1:9 | Equae in curribus pharaonis assimilavi te, amica mea. |
| 1:10 | Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels. | 1:10 | Your cheeks lovely in pendants, your neck in jewels. |
1:10 | Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. | 1:10 | We will make thee chains of gold, inlaid with silver. | 1:10 | murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento | 1:10 | Pulchrae sunt genae tuae inter inaures, collum tuum inter monilia. |
| 1:11 | We will make you ornaments of gold, studded with silver. | 1:11 | We will make pendants of gold for you, and silver ornaments. |
1:11 | We will make thee borders of gold with studs of silver. | 1:11 | While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof. | 1:11 | dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum | 1:11 | Inaures aureas faciemus tibi vermiculatas argento. |